Keine exakte Übersetzung gefunden für شِرَاءٌ لِلتَّخْزِينِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شِرَاءٌ لِلتَّخْزِينِ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 2.2 L'auteur relève qu'à la date de l'infraction − le 27 août 1996 − l'ancien Code pénal était encore en vigueur et qu'en vertu de ses dispositions l'achat et la détention illicites de «petites» quantités de marijuana constituaient une infraction pénale.
    2-2 ويذكر صاحب البلاغ أن القانون الجنائي القديم كان لا يزال سارياً وقت ارتكاب الجريمة في 27 آب/أغسطس 1996 وأن أحكامه كانت تنص على أن شراء وتخزين كميات "صغيرة" من الماريخوانا بشكل غير قانوني يشكلان جريمة.
  • D'après l'article 228 dudit Code, la responsabilité pénale n'était engagée qu'en cas d'achat et de détention illicites de stupéfiants en quantité «importante» ou «très importante»; de l'avis de l'auteur, la possession de «petites» quantités de stupéfiants s'en trouvait donc dépénalisée.
    ووفقاً للمادة 228 من هذا القانون، لا تحمَّل المسؤولية الجنائية إلا في حالة شراء وتخزين مخدرات بكميات "كبيرة" أو "كبيرة جداً" بشكل غير مشروع، ولذلك كان ينبغي في رأي صاحب البلاغ عدم اعتبار حيازة كمية "صغيرة" منها بمثابة جريمة.
  • Le Comité a également été informé qu'un bureau régional d'achats serait mis en place à Entebbe, ce qui devrait permettre à la Mission de se procurer des équipements et de les stocker dans l'est plutôt que dans l'ouest et de réduire ainsi considérablement les frais de transport.
    وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن مكتبا إقليميا للمشتريات يجري إنشاؤه في عنتيبي. وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة ستتمكن بذلك من شراء وتخزين اللوازم من الشرق بدلا من شرائها من الغرب، وبالتالي تخفيض تكاليف النقل الجوي إلى حد كبير.
  • Pour cette raison, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient appliquer, adopter ou introduire dans leur législation des règles interdisant la fabrication, la vente, l'achat, le stockage et la possession de cartouches classiques et criminaliser ces activités quand elles sont menées sans les permis requis par la loi.
    ولذلك، ينبغي للدول التي ليست لديها بعد قواعد تنظم صنع الخراطيش التقليدية، وبيعها، وشراءها، وتخزينها، وحيازتها أن تنفذها أو تعتمدها أو تدرجها في تشريعها وأن تجرم هذه الأنشطة إذا ما نفذت دون الحصول على التراخيص اللازمة قانونا.
  • De même, l'Équipe internationale a fourni une assistance en vue du recrutement et de la formation de 170 000 scrutateurs, et de l'achat, du transport et de l'entreposage de tout le matériel requis pour le référendum et les élections.
    ومن أدواره البارزة، أنه ساعد في تجنيد وتدريب 000 170 موظف للعمل في مراكز الاقتراع، وساعد في شراء ونقل وتخزين جميع المواد المتعلقة بإجراء الاستفتاء والانتخابات.
  • Le président de la Cour suprême a examiné son affaire et conclu qu'il ressortait du Tableau récapitulatif du Comité permanent de lutte contre les drogues du 1er août 1995 et de la liste no 1 qui y était annexée («Quantités de stupéfiants pouvant être considérées comme minimes, importantes et très importantes») du 4 juin 1997 que l'acquisition et la détention de 10 grammes de marijuana constituaient une infraction pénale tant à la date de la commission de cette infraction qu'en vertu du nouveau Code pénal.
    ونظر رئيس المحكمة العليا في قضيته واستنتج من واقع الجدول الموجز للجنة الدائمة لمكافحة الجريمة المؤرخ 1 آب/أغسطس 1995 ومن القائمة رقم 1 المرفقة به ("بشأن كميات المخدرات التي يمكن اعتبارها صغيرة وكبيرة وكبيرة جداً") المؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997 أن شراء وتخزين عشرة غرامات من الماريخوانا كانا يشكلان جريمة وقت ارتكابها ووفقاً لما ينص عليه القانون الجنائي الجديد أيضاً.
  • • La fabrication, la détention, le stockage, l'acquisition et la cession des machines, engins meurtriers, explosifs ou autres armes biologiques toxiques ou de guerre;
    • صناعة وحيازة وتخزين وشراء آلات أو أدوات قاتلة أو متفجرات أو غيرها من الأسلحة البيولوجية السامة أو الحربية، والتنازل عنها للغير؛
  • 6.3 Le Comité a noté que l'affirmation de l'auteur selon laquelle les droits que lui confèrent l'article 14, paragraphe 1, et l'article 15, paragraphe 1, ont été violés du fait qu'il a été condamné illégalement par le tribunal intermunicipal Tagansky de Moscou le 10 novembre 1997, en vertu des dispositions du Code pénal de 1960, pour détention de 10 grammes de marijuana (quantité qualifiée à l'époque de «minime»), en dépit du fait que, le 1er janvier 1997, le nouveau Code pénal de l'État partie soit entré en vigueur et que, selon ses dispositions, l'achat et la détention de «petites» quantités de drogues soient dépénalisés.
    6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 قد انتهكت بعد ما أدانته محكمة تاغانسكي المشتركة بين البلديات في موسكو بشكل غير مشروع في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بمقتضى أحكام القانون الجنائي لعام 1960 لحيازته 10 غرامات من الماريخوانا (كمية وصفت وقتذاك بأنها "صغيرة")، وذلك رغم دخول القانون الجنائي الجديد للدولة الطرف حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1997، وهو القانون الذي تقضي أحكامه بمنع تجريم شراء وتخزين كميات "صغيرة" من المخدرات.
  • Au rang des stratégies générales de préparation à toute soudaine détérioration de la situation, on peut citer la conclusion d'accords prévisionnels avec les principaux acteurs sur le terrain (la Croix-Rouge libanaise et d'importantes organisations non gouvernementales nationales); l'identification des partenaires, des centres opérationnels et des capacités d'entreposage et de distribution dans les zones à haut risque en vue d'interventions rapides; l'achat et la mise en place au préalable d'un minimum d'articles de secours; la formation des agents municipaux et locaux en vue d'élargir la participation collective aux interventions en situation de crise; l'achèvement des préparatifs administratifs minimaux aux fins d'une mobilisation des moyens d'action en cas d'urgence de l'organisation; et l'adhésion à des normes minimales de sécurité opérationnelle pour veiller à la sécurité du personnel et des biens.
    ومن الاستراتيجيات العامة للتأهب لحدوث تدهور مفاجئ في الحالة، الترتيبات الاحتياطية مع جهات المساعدة الميدانية الرئيسية (الصليب الأحمر اللبناني، والمنظمات غير الحكومية الوطنية الرئيسية)؛ وتحديد الشركاء، والمراكز التشغيلية، وقدرات التخزين والتوزيع في المناطق المعرضة لدراجات عالية من الخطورة، بغية تأمين التدخل بسرعة؛ وشراء وتخزين كميات دنيا من اللوازم الاحتياطية للطوارئ؛ وتدريب البلديات والجهات الفاعلة المحلية على توسيع اشتراك المجتمع المحلي في التصدي للأزمات؛ واكتمال قدر أدنى من التحضيرات الإدارية لتعبئة أكبر قدر ممكن من القدرات التنظيمية؛ والامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، لكفالة أمن الموظفين والممتلكات.
  • On a également précisé au Comité que la MINUS et le Département des opérations de maintien de la paix étudiaient d'autres possibilités de coopération à l'échelon régional en ce qui concerne les ressources humaines, le matériel de transport lourd, les moyens logistiques, l'entreposage, l'achat de rations, les carburants et les services médicaux, entre autres.
    وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه يجري النظر حاليا في سُبل أخرى للتعاون الإقليمي من جانب البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتقاسم الموارد البشرية، ومعدات النقل الرئيسية، والقدرات اللوجستية، والتخزين، وشراء حصص الإعاشة والوقود واللوازم الطبية، من بين بنود أخرى.